Мошенница Айше Борсеитова: показательный разбор типичного зашквара. Must / Have to

Dmytro Poremskyi
5 min readMay 1, 2017

--

Обделенный способностью критически мыслить представитель целевой аудитории после прочтения первой статьи.

Если вы читаете эту заметку, то наверняка знаете, о какой именно мошеннице идет речь.

Важная информация для учеников из официального Instagram-канала «всемирной онлайн-школы» Борсеитовой (23 октября 2016 г.)

Однако, тем, кто до сих пор не слышал о проходимке и лгунье Айше, рекомендую прочесть обзорную статью:

Периодически я наблюдаю за галлюцинациями гражданки, которая теперь их производит на свет с утроенной энергией, с явным намерением залить бредом глаза всем, кто о ней еще не знает. Так, с недавних пор она размещает на своем горе-канале минутные видео под общим названием «Коротко и ясно», из которых ясно только одно — горбатого могила исправит. Достаточно ведь почитать критику, купить хоть какое-нибудь пособие по английскому для начинающих и ознакомиться с ним перед записью ролика! Нет, видимо, для убежденной прихожанки секты «успешных людей» «Бизнес-молодость» и любительницы снимать видео в чужих машинах (для крутизны!) это «не стайл».

15 марта 2017 г. барсеточница выложила видео под названием Коротко и Ясно:” Have to / Must. Если вы, уважаемые читатели, закончили начальную школу, то наверняка знаете, что (1) при встрече двоеточия и кавычки между ними ставится пробел; (2) первая кавычка должна быть открывающей (а не закрывающей, как в названии); (3) кавычек должно быть две (“вот так”); (4) слова, написанные латиницей, в кавычки заключать не нужно. Проведя этот небольшой ликбез для мошенницы, переписываем название начисто (Коротко и ясно: Have to/Must), пока делаем вид, что ничего страшного не произошло, и идем дальше… Предлагаю посмотреть само видео:

Очередной шедевр лингвистической мысли

Произведение заслуживает дословной записи. Ниже — точно воспроизведенные фрагменты с комментариями:

Как сказать по-английски «нужно»? Можно сказать have to, а можно must. Например, I have to work или I must work, She has to do this или She must do this.

— А больше никак нельзя сказать? Ведь есть и need, и should, и ought to, которые могут использоваться для выражения необходимости в той или иной степени. Допустим, «лингвист с 10-летним стажем» не захотел напрягать ум представителей целевой аудитории, чтобы те взяли полезное из ее «видоса», и подробности опустил…

И то, и то вроде нужно, но have to или has to или в прошлом had to — это вот что-то такое, ну… нужно, обстоятельства вынуждают, но вам самому это тоже нужно, да? Вы в этом заинтересованы.

— Ну, вот, это, что-то такое нужно, да, но что именно нужно, «лингвист» сформулировал в корне неверно! Отложу объяснение до следующей цитаты, чтобы было понятнее в сравнении, а в этой части укажу на халтуру, которая кочует у барсеточницы из видео в видео: нет никакого «прошлого времени»! Оно называется прошедшим. Эту тему изучают дети в третьем классе начальной школы.

Must — это более такое вот ответственное, серьезное, вот прямо обязан, что-то связанное там, может быть, с законами, обязательствами и так далее.

Нет. Вот прямо нет. Наиболее простое и понятное объяснение можно найти в классическом, знакомом многим (красном) учебнике Essential Grammar in Use автора Raymond Murphy для начинающих:

Must:

Essential Grammar in Use by Raymond Murphy (Third Edition), Unit 31A. «Ты “обязана”, потому что я так думаю».

Для тех, кому нужно более подробное объяснение, процитирую известную работу Meaning and the English Verb автора Geoffrey Leech:

«I must and we must convey the idea of SELF-OBLIGATION: the speaker experts power over himself/herself […], e. g. through a sense of duty, through self-discipline, or merely through expediency».

(Мой перевод: «Предложения I must и We must выражают САМООБЯЗЫВАНИЕ: говорящий применяет власть по отношению к себе […], например, из чувства долга, самодисциплины или просто из целесообразности».)

Have to:

Essential Grammar in Use by Raymond Murphy (Third Edition), Unit 33A. «Обязан, потому что доктор прописал».

Снова Geoffrey Leech:

«The meaning of have to differs from […] must above in that the authority or influence of the speaker is not involved. […] The constraining power may be some authority figure such as a doctor or an employer, the government […]».

(Мой перевод: «Значение have to отличается от значения must выше тем, что в случае с have to отсутствует влияние говорящего. […] Сила, которая создает обязательство, может исходить от человека или органа, наделенного определенной властью, — например, от доктора, работодателя или правительства […]».)

Таким образом, используя корявые формулировки самого «методиста» (чтобы ей было понятнее), можем сказать просто: «связанное там, может быть, с законами, обстоятельствами и так далее» — это have to (не must!), а «это вот что-то такое, ну… вам самому это тоже нужно, да?» это must (не have to!). Целью ее видео (если на секунду забыть о том, что цель каждого видеоплевка — отлов целевой аудитории во имя самообогащения) было рассказать о различии в употреблении двух модальных глаголов (сделаю оговорку <Айше, побереги здоровье и не читай, а то кондратий хватит от обилия терминологии!>: must — действительно модальный глагол, но have to имеет только некоторые (не все) признаки модальных глаголов и поэтому часто именуется квазимодальным или полумодальным). Она этого сделать не смогла, введя зрителей в заблуждение и грубо исказив факты. Это, тем не менее, еще не все.

И на самом деле носители, вот, редко прибегают к слову must. Чаще всего они говорят просто have to или has to, поэтому вы тоже не злоупотребляйте must и используйте просто have to и has to.

Очередное взятое с потолка утверждение. Если говорящему нужно сказать о действии, которое должно быть совершено, потому что он так считает нужным (Айше, внимание: субъективная деонтическая модальность!), тогда без must обойтись затруднительно. В иных случаях используются другие языковые средства. Поэтому «на самом деле носители, вот» конструируют значения и подбирают форму, исходя из цели высказывания.

И очень важный момент, что must в отрицании добавляем «ны-ты», оно будет не «мастнт», хотя пишется так, а читается «маснт» без «т» в середине. (Интимным полушепотом.) Это очень важно.

Действительно, момент важный, поэтому и представлять его нужно соответствующе, а не так, как всегда. Объяснение «с голоса» (в частности, о том, как следует писать) и пустующее место на экране, которое можно было бы заполнить визуальным рядом — методика становится еще утонченнее. Главное закатывать глаза и переходить на интимный полушепот, чтобы из твоих «видосов» идиоты брали еще больше полезного.

Выводы прежние: лохом быть плохо. Используйте проверенные источники, все проверяйте, не пейте воду из сточной канавы, в которую лживые инфобизнесмены сливают помои, и обходите «видосы» десятой дорогой.

Free

Distraction-free reading. No ads.

Organize your knowledge with lists and highlights.

Tell your story. Find your audience.

Membership

Read member-only stories

Support writers you read most

Earn money for your writing

Listen to audio narrations

Read offline with the Medium app

--

--

Dmytro Poremskyi
Dmytro Poremskyi

Written by Dmytro Poremskyi

“The daring young man on the flying trapeze”

Responses (3)

Write a response